No Muzik, No Life. No Books, No Soul. No Movies, No Fun.
Blog Widget by LinkWithin

愛你辣

  只知道謝金燕在9月份時發行全新專輯『愛你辣』,不過卻一直沒聽過她的新歌。今天一大早打開書臉忽然看見有網友po了謝金燕的『嗶嗶嗶』,順手按了play,接著換了視窗玩寶石方塊,當音樂一出來時,心裡OS:果然還是台Hi,天后鄭秀文都不知道Hi到哪去了,她卻還能一直天翻地覆的Hi下去,穩坐電音天后寶座,真是厲害。我繼續默默的移動著方塊,隨著音樂搖頭晃腦,哪知越聽越不對,『粵語』,怎麼會是唱粵語!?是太早起床腦袋糊塗了,還是耳背聽錯?!

 

  跳回書臉視窗,對了一下MV的歌詞,明明是國台英語夾雜哩,結果主歌第二段第二節一句『誰的老母,性感很多人call』,那個『老母』的發音讓我決定從頭再聽一次;沒想到真的不是聽錯,原來第一大段的主歌全部都是以粵語演唱。哇靠,這會不會太屌了一點,一首歌裡竟然使用了四種語言!而且那句『你嗶我嗶,high到ㄡˇ一ㄡˇ一,Let's go。嗶嗶嗶嗶嗶~~』也未免太有記憶點了吧!就像魔音穿腦一樣,整個腦袋裡一直在ㄡˇ一ㄡˇ一嗶嗶嗶嗶嗶,比起之前的『練舞功』可說是有過之而無不及,如果繼續嗶下去,等等『ㄡˇ一ㄡˇ』可真的要飛奔過來了。

 

  Anyway,這首『嗶嗶嗶』的曲老實說很一般,像很多索然無味的台港Hi歌一樣沒什麼新意,當然這種電音舞曲的歌詞就更不用說,完全毫無內容可言,如『跟謝金燕妹妹尬舞使人這呢感動』這句,完全不知所云,但在這裡還是得稱讚一下謝金燕這首『嗶嗶嗶』加入粵語的創舉。

 

  語言混用是語全球化所造成的現象之一,這是語言相互融入過程中不可或缺,甚至無可避免而產生的一種新的文化現象,而它所影響的層面也是全面性的,其中在流行音樂裡中英混用更代表著時髦、個性與絕對自由等藝術創作思維,隨著東洋風、流席捲台灣後,更有語加入,這使得歌詞創作人透過語言形式的革新,企圖為華語歌詞帶來全新的氣象,彰顯歌詞創作的多元化。而台語歌的創作,同樣也受到這股現象的影響,尤其曲式比較輕快的新式台語歌曲歌詞為語言混用之大宗,這類型的歌也有別於其他華語音樂表現,流露出一種特有的風味,如新生代台語歌手黃妃的歌,就常有這類的歌曲出現。

 

  語言混用在流行音樂裡整個擴大後,使用的程度變的更不拘小節、更肆無忌憚的自由發揮,無論華語歌、粵語歌亦或台語歌,二到三種語言在一首歌裡出現早已屢見不鮮,但始終都脫離不了襯入的形式,也就是說只有單一兩句,或是一小節的運用,而謝金燕這首『嗶嗶嗶』可說是一次語言混用的革新之作。

 

  基本上這首歌是以語與語為主體,英文與中文作為襯入使用,而且表現了多種不同的融入方式,如第一段主歌以英語襯粵語;第二段主歌以台語交雜國語、英語和粵語,副歌則是曲調配合文字的音律,形成緊密的結合。混亂的語句交錯讓人置身於一種衝突又吊詭的氛圍之中,而一句簡單『ㄡˇ一ㄡˇ一』加『嗶嗶嗶嗶嗶』則跳脫出詞語藩籬,讓人回到單純音調律動的感官刺激,Ivan說:『就像在pub裡喝酒與用藥的人,所追求的是一種氛圍,在那瞬間或許脫序或混亂才更是那個世界的終極價值』。

 

  這首歌在四種語言的使用與分配上,以及整首歌所展現的次文化意涵,是流行音樂裡一個全新的嘗試,相當佩服他們的創意。所以看似胡言亂語瑣碎凌亂的文字,其實正彰顯了電音族群所認同的一種顛覆概念,在突破一切形式的藩籬之後,剩下的感官聲響才會變得如此令人難忘,而『嗶嗶嗶』與『ㄡˇ一ㄡˇ一』所代表的警哨聲及救護車聲和酒及藥連結後,又產生了豐富的想像,這不就是夜店/電音文化的投射嗎。

 

  但很難想像的是台灣本土歌手這首『嗶嗶嗶』在本地竟然還是只在台客圈流傳,反而因為一句『誰的老母,性感很多人call』和中文式文法以粵語發音的梗,產生一種族群共鳴的流行現象,意外紅到香港去,且這首單曲在youtube上的點閱率在短短的兩個月也已達近150萬人次,算是一首成功的流行話題之作,足見謝金燕經營電音路線的用心以及拓展市場的野心。而這種突破傳統語言規則的創作,多數在文學或創作藝術上大多毫無貢獻,甚至流傳價值,但個人認為廣義來說『嗶嗶嗶』是有達到創作藝術的價值了。

 

  最後,還是得再讚賞一下,『誰的老母,性感很多人call。你嗶我嗶,high到ㄡˇ一ㄡˇ一,Let's go。嗶嗶嗶嗶嗶~~』,論俗、論台、論屌,靓女鄭秀文『煞科』閃一旁,台妹蔡依琳『愛無赦』也得靠邊站,現在辣媽謝金燕『嗶嗶嗶』從台灣一路嗶到香港當電音舞曲女王去了啦!

 

 


嗶嗶嗶

作曲:呂曉棟
作詞:謝金燕.Jeanie (粵語部份)

 

歌詞:

(粵、英)我亂跳舞 今夜冠軍係我

午夜太長 給我激動更高

你嗶我嗶 high到ㄡˇ一ㄡˇ一 Let`s go

I wanna kiss you you are my girl

 

你亂開心 似有三萬呎高

有警察將你帶走怎算好

你嗶我嗶 high到ㄡˇ一ㄡˇ一 Let' s go

I wanna kiss you you are my girl

 

嗶嗶嗶嗶嗶 青春已未夠數

嗶嗶嗶嗶嗶 要跳更高

我今夜同你帶路一齊快樂

就算是盲目的感動只有一千秒鐘

你今夜給我吻過 就屬你最好

嗶嗶嗶嗶嗶 有你最好

 

(國、台、英)你的舞步 跳出你的態度

才九點鐘 Everybody失控

你嗶我嗶 high到ㄡˇ一ㄡˇ一 Let' s go

I wanna kiss you you are my girl

 

誰的老母 性感很多人CALL

十二點鐘 擱底夜店流浪

你嗶我嗶 high到ㄡˇ一ㄡˇ一 Let' s go

I wanna kiss you you are my girl

 

嗶嗶嗶嗶嗶 老師不通阻擋

嗶嗶嗶嗶嗶 像彈力球

我愛你愛我的角度 甜蜜誘惑

跟謝金燕妹妹尬舞使人這呢感動

你愛我愛你的熱度 送你ㄡˇ一ㄡˇ

嗶嗶嗶嗶嗶(像著了魔)

 

(粵)我今夜同你帶路一齊快樂

就算是盲目的感動只有一千秒鐘

你今夜給我吻過 就屬你最好

嗶嗶嗶嗶嗶 有你最好

 


註:

1. 文章圖片轉貼自網路。

2. 『煞科』為鄭秀文『天衣無縫』粵語版。

3. 影片轉貼自網站http://www.youtube.com

4. 感謝Ivan對於『嗶嗶嗶』這首單曲內涵的觀點提供。

創作者介紹

B's Private Land

不來恩 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 奇夠蘇
  • 最近都聽西洋歌ㄌ^^
  • 女兒,粉久不見你了耶,都在幹麻啊?

    不來恩 於 2010/11/22 02:18 回覆

  • axel
  • 真的是即知即行ㄟ版大
    聽說這首歌在香港引起廣大的討論
    反而是台灣比較沒聲音 怪
  • ESCLAVO
  • 這篇文章寫的真好,謝謝推薦,我現在腦子裡都是O-I-O-O這一段,歌詞夾外文,讓我最早有印象的,還是日本歌吧!從SEIKO的CRAZY ME,CRAZY FOR YOU;KUBOTA的CRY ON YOUR SMILE,尾崎豐的OH MY LITTLE GIRL,MISIA的EVERYTHING,UTADA的FIRST LOVE,副歌裡都有一段不懂日文也能跟上的英文歌詞~連最近我看排球賽,暫停時的背景樂所用的I WISH FOR YOU,都魔音穿腦到,讓我去GOOGLE誰是放浪兄弟...也許是日本語長久借用外來語的傳統使然,即使是怪腔怪調,聽起來就是那麼對味!!
  • ahaichen
  • 嗶嗶嗶嗶嗶 
    逼逼逼 逼逼

    最近好忙
    因為年底要去閉關半個月
    所以所有工作都擠在一起
    完全無力分心發文

    你好像也是..........
  • 我是發了一堆草稿,沒完成半篇......。

    不來恩 於 2010/12/15 12:40 回覆

  • Kursk Edward Yau
  • 我是香港來的。

    這首歌在香港熱爆, 最初是因為網民的廣傳, 香港的網民從來未見過有廣、國、閩、英語混雜的歌(還要是廣東話做開始) 他們本來覺得歌詞中的廣東話部份很「騎呢」(國語的意思大概是很腦殘), 但後來竟然成了「好玩」、「惡攪」的潮流文化。(我想在高中教授「國族身份認同」的課程中引用這篇文章, 可以嗎?)
  • 我對你們的主題「國族身份認同」很好奇,不知道是用哪篇文章做為討論教材?香港高中的國文課討論的東西看來比台灣要更犀利、也更具有批判性。想來你應該是位高中老師吧?如果你認為篇文章對你的教學有所助益,我當然十分樂於分享。也期待你能告訴我課堂之後學生的反饋或迴響。

    不來恩 於 2011/01/10 18:49 回覆

  • Kursk Edward Yau
  • 我任教的是通識科(liberal studies), 那課題叫「身份認同」, 內容還在思考中。國族認同的問題在香港的教育裡是偏向大陸方面的, 至於台灣問題很少會提及。

    我跟朋友們談嗶嗶嗶的時候, 大家都說聽到那音調完全不對的廣東話唱「誰的老母」那句的感覺很震撼。這邊的討論區和FACEBOOK最初的評價頗差, 但大家一邊說差, 一邊share, 慢慢大家開始覺得好玩, 結果大家就受落了。香港人對閩南話歌是沒興趣的, 但這廣、國、閩三語混合的歌卻覺得好玩。不過, 無可否認, 嗶嗶嗶的音樂做得不錯。
  • 之前有在您的FB上問過您,為何您們對『老母』這詞如此震撼,不過老實說我並不太懂您解釋的意思。

    您的回答是在香港『X老母』是非常難聽的穢語,但問題在於『老母』這詞是本身就屬一個髒話用語,還是因為加上了您所謂的『X』才會構成您們所謂最難聽的髒話?!

    我的認知是『老母』一詞在口語中只有文雅與否的差別,應該還不至於被當成髒話。

    不來恩 於 2011/03/02 19:01 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼